Aqui temos mais um texto para destrinchar e aprender bastante. Temos hoje a história de um Americano na Inglaterra.
Mãos à obra.
An american man at a British classical music concert got carried away - litterally and figuretively. During a powerful performance of Handel's Messiah, the director of the choir encouraged audience members to come to the front of the stage and let their emotions out. Cue Stanford scientist Dr. Glowacki. Evidently he tought the area in front of the stage was a mosh pit and decided to attempt a crowd-surfing. Alas, no surfing - but he did get booted out of the concert hall for his wacky behavior by two audience members!
Texto escolhido do podcast Let's Master English 32
Vocabulary:
carry away - levar, mover (algo) [literal]
to be carried away - ficar animado demais, eufórico [figurado]
choir - coro
let out - soltar, deixar sair
cue - apresentamos
crowd-surf - é como na imagem do post, se jogar sobre a multidão que o segura e move com as mãos
boot out - expulsar, forçar ir embora
wacky - bisarro, estranho
behavior - comportamento
alas - infelizmente, lastimavelmente
mosh pit - é essa doidera que tem nos shows de rock, o pessoal fica rodando e as vezes ficam dando porrada uns nos outros.
O que temos?
Acho interessante ressaltar que a palavra "alas" é muito antiga e pouco usada hoje em dia, usada somente quando o as coisas não dão certo; ou seja, nunca é usada de maneira positiva.Particularmente não sou fã de 'phrasal verbs', mas eles têm muita importância, principalmente no Inglês cotidiano. Então é bom vale a pena saber o que significa "boot out", "carry away" e "let out".
Temos o verbo get, que é inregular, no passado: 'got'.
Nenhum comentário:
Postar um comentário